-
Nous souhaitons plein succès à nos travaux et que nos débats contribuent à la construction d'un monde fait de paix et de solidarité.
ونتمنى أن يُحقَّق أي قدر من النجاح لعملنا، ونأمل في أن تسهم هذه المناقشة في بناء عالم من السلام والتضامن.
-
Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité à l'intérieur d'une même génération, ainsi que de promouvoir la solidarité entre générations pour la perpétuation de l'humanité,
وإذ يؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
-
Leur humanisme n'est que assistanat et philanthropie déguisés alors que le monde a besoin de plus de solidarité et de justice.
وتتخفى إنسانيتها تحت قناع الإحسان والعمل الخيري بينما يحتاج العالم إلى مزيد من التضامن والعدالة.
-
Il se sent encouragé par la démonstration de solidarité de la communauté mondiale face aux catastrophes naturelles tout en étant persuadé que ces activités doivent être encore plus étendues, le système des Nations Unies y exerçant un rôle crucial.
وأعاد تأكيد التزام بلده بالقيام بدوره في جهود الإغاثة الإنسانية في حالات الكوارث، ويشجعه ما أبداه المجتمع العالمي من تضامن في التصدي لتحديات الكوارث الطبيعية وقال إنه يؤمن بشدة أنه يجب مواصلة تطوير العمل في هذا المجال، مع قيام الأمم المتحدة بدور حاسم.
-
Sa délégation appuie pleinement la proposition du Royaume-Uni de tenir un sommet sur les progrès vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et est résolue à mobiliser l'appui nécessaire pour combattre la pauvreté à travers le monde, dans un esprit de solidarité internationale.
وأعرب عن تأييد وفد بلده لاقتراح المملكة المتحدة بعقد مؤتمر للقمة بشأن التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعن التزام وفد بلده بتعبئة الدعم اللازم لمكافحة الفقر في جميع أنحاء العالم بروح من التضامن الدولي.
-
55/210 Mise en œuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté
55/210 تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) بما في ذلك مبادرة إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
-
La délégation du Bélarus regrette le grand nombre de victimes causées par les attentats terroristes perpétrés dans la Fédération de Russie et d'autres parties du monde et elle exprime sa solidarité avec les familles des victimes.
وذكر أن وفد بيلاروس يشعر بالأسف لارتفاع عدد ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت في الاتحاد الروسي وفي أماكن أخرى من العالم ويعرب عن تضامنه مع عائلات القتلى.
-
Invite les pays en développement à recenser les projets à présenter en vue de leur financement par le Fonds de solidarité mondial et prie le Programme des Nations Unies pour le développement de coopérer à cet égard avec les autorités nationales;
”6 - يدعو البلدان النامية إلى اقتراح مشاريع محددة لتمويلها من الصندوق العالمي للتضامن، ويطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التعاون مع السلطات الوطنية في هذا الصدد؛
-
Ce partenariat, que le peuple de Guinée appelle de tous ses vœux, sera d'autant plus adéquat, probant et durable, que les groupes dominants du monde accepteront de s'engager en faveur d'une solidarité globale, au service du développement de l'humanité.
وهذه الشراكة التي ينادي بها شعب غينيا بصدق تام، ستكون أكثر ملائمة وفعالية واستدامة، إذا وافقت المجموعات المهيمنة في العالم على الالتزام بالتضامن العالمي من أجل تنمية البشرية.
-
La sympathie, la solidarité et l'assistance prêtées alors à Sri Lanka par les gouvernements, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, les organisations de la société civile et du secteur privé, ainsi que le grand public, partout dans le monde, ont été pour nous un appui immense et nous ont fait comprendre que nous n'étions pas seuls pour faire face à cette crise sans précédent.
وما أبدته حكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والجمهور العام في جميع أنحاء العالم من تعاطف وتضامن وما قدموه من مساعدة إلى سري لانكا في هذا الوقت هو دعم هائل لنا، وإن ذلك أثبت أننا لسنا وحدنا في هذه الأزمة التي لم يسبق لها مثيل.